almost everyday.

its a matter of taste, yeah

絶対無理って言ってない?

  • 今朝のニュースで「ABBA、ファン投票で日本限定ベスト盤」という見出しを見て、つい先日読んだばかりの「ABBAる」なる新語を生み出した連載を思い出すなど。ちなみにこれは「会食の場などで関係の安定を保つため夫婦を軸に『男女二人組×2』を形成するという意味の動詞」だそうです。いいなあ。好きです、このワードセンス。そしてタイミングが絶妙すぎてもう…!

  • 帰宅時、10分ほど時間が空いたのでキオスクで新訳「フラニーとズーイ」を購入。文章の角が取れて読みやすくなってる、けど、慣れ親しんだ野崎訳とのちょっとした違いが気になってなかなか読み進められません。「イッツ・ア・ワイズ・チャイルド」を「これは神童」と訳した野崎さんの簡潔かつ絶妙なテクニック、あらためて凄い技なんだよなあこれ。フラニーの話し言葉も、随分キャラが違って見えて興味深いです。さて、村上さんは「太っちょのオバサマ」をどう訳してるのでしょうね。ちょっとずつ楽しみに読みます。
  • しゃべくりに岡田将生濱田岳。今さら思い出したけど、おふたりとも万城目・伊坂いずれの映画化でも主演を務めていらっしゃるのですね。岡田さんは観賞用、濱田さんは愛玩用という明文化されることのない役割分担を勝手に感じてひとり含み笑い。濱田さんに関してはもはや、叔母もしくは母目線での感想しか出てこなくなりました。あのたどたどしい喋りがたまらん。おやすみなさい。